Acair: Publisher of the Month

Acair Logo

'S e foillsichear Gàidhlig a th' ann an Acair, a' foillseachadh suas ri fichead leabhar sa bhliadhna. Tha cuid dhiubh sin a dh'aon ghnothach airson foghlam Gàidhlig sna sgoiltean, agus gheibhear a' chuid eile sna bùitean leabhraichean.

'S e sgioba beag a th' aig Acair – 2.5 luchd-obrach – ach tha iad fhèin a' dèanamh na h-obrach, eadar deasachadh agus dealbhachadh, an ìre mhath gu lèir a-staigh. Anns na deich bliadhna fichead a tha Acair air a bhith ag obair tha iad air suas ri 1,000 leabhar fhoillseachadh, cuid dhiubh a tha an-diugh a-mach à clò, agus cuid eile a thathar ag ath-fhoillseachadh seach gu bheil uimhir de dh'fhèill orra.

Tha sgioba de leughadairean eòlach againn a bhios a' dèanamh measadh dhuinn air teagsaichean ùra gus am faod am Bòrd breith chothromach a thoirt ach am bu choir leabhraichean a dhèanamh dhiubh aig a' cheann thall.

Sgeulachdan

Tha measgachadh math air a' chlàr airson an ama a tha romhainn, mar bhàrdachd bho Ruaraidh MacThòmais, bho Dhòmhnall MacAmhlaigh agus bho Aonghas Pàdraig Caimbeul. A bharrachd air sin tha tuilleadh leabhraichean dhealbh a chaidh a thogail sna h-Eileanan, agus cuideachd Gràmar Goireasach sa Ghàidhlig. Bidh Acair cuideachd ag obair ann an co-bhonn ri foillsichearan mòra chloinne sa Bheurla, gus leabhraichean air am bheil fèill sa Bheurla a chur a-mach sa Ghàidhlig cuideachd. Uaireannan thèid na tionndaidhean Gàidhlig a dhèanamh a-staigh no thèid sgrìobhadair chloinne fhastadh airson an dèanamh. Tha ùghdaran sean agus òg a' sgrìobhadh do dh'Acair.

Tha Bòrd na Gàidhlig a' toirt taic-airgid don ghnìomhachas agus tha Acair a' co-obrachadh an lùib iomairtean Gàidhlig eile, leithid Chomhairle nan Leabhraichean, Stòrlann Nàiseanta na Gàidhlig, agus sgoiltean nan Eilean Siar, gus am bi leabhraichean freagarrach de gach seòrsa rim faighinn.

Fo Sgàil a' Swastika

Bidh na leabhraichean dà-chànanach a' tàladh dhaoine a tha fhathast ag ionnsachadh a' chànain, agus gheibh iad blas air dòighean-labhairt eadar-dhealaichte. Tha cuid de leabhraichean le tionndaidhean aghaidh ri aghaidh, leithid, Fo Sgàil a' Swastika, agus Cluaidh gu Calasraid. Tha cuid eile le sgrìobhadh nas fhaide sa Ghàidhlig ach le geàrr-chunntas sa Bheurla.

'S e eileanaich le Gàidhlig a tha san triùir luchd-obrach agus ann am buill a' Bhùird air fad. Tha còignear bhall air a' Bhòrd agus tha iad air an taghadh air sgàth an eòlais mu dhiofar chuspairean. Tha coinneamhan a' Bhùird ann ceithir uairean sa bhliadhna.

'S e Acair a' Ghàidhlig a th' air anchor. Tha an t-acair a' comharrachadh na coimhearsnachd mara Gàidhlig, agus cuideachd a bhith a' ruighinn cala rèidh.

  • Cover scan of Cas-Cheum An Leòdhas
    Cas-Cheum An Leòdhas Robert M. Adam
    Robert Adam, the renowned Scottish photographer of the high tops, visited Lewis in 1938 and his images of the island are collected in this book.
  • An Gruffalo
    An Gruffalo Julia Donaldson; Axel Scheffler
    This is a rhyming story of a mouse and a monster. Little mouse goes for a walk in a dangerous forest. To scare off his enemies he invents tales of a fantastical creature called the Gruffalo. Imagine his surprise when he meets the real Gruffalo!
  • The Lewis Land Struggle
    The Lewis Land Struggle: Na Gaisgich Joni Buchanan
    As well as covering happenings on Bernera and outwith it, the Park Deer Raid, the Aignish confrontation and events at Coll and Gress, the English section has an introduction and a chapter on 'The Wider Struggle' by the editor. This is followed by six Gaelic songs/poems of the period.
  • Maisy Luch A' Dèanamh Aran-Cridhe
    Maisy Luch A' Dèanamh Aran-Cridhe Lucy Cousins
    This series of books has been translated into Gaelic by Norma Nicleoid from the 'Maisy' series by Lucy Cousins.
  • Muir Is Tìr
    Muir Is Tìr Seòras Chaluim Sheòrais
    A book by the late George Macleod of Bernera, Lewis, of nautical terms, weather forecasts, sea and fishing lore and more. Illustrated.
  • Ròsaidh Rabaid A' Cluich
    Ròsaidh Rabaid A' Cluich Patrick Yee; Tony Mitton
    These lift-the-flap books are based on Patrick Yee's 'Rosie Rabbit' series and have been translated into Gaelic by Norma Nicleoid. They teach basic vocabulary as well as having a continuous story.
  • Sgeulachdan Dhòmhnaill Alasdair
    Sgeulachdan Dhòmhnaill Alasdair Dòmhnall Alasdair Dòmhnallach
    A collection of stories in which the plot is most important, although some appear to be based on actual events. They often have a twist in the tail.
Acair Logo

Acair is a predominantly Gaelic publisher producing up to twenty books per year, some of which are exclusively for the Gaelic education system, and others which are available through most bookshops.

With a small staff of 2.5 and a dedicated Board, Acair provides most of its own editorial and design service in-house. Over the thirty years of its existence Acair has published up to 1,000 titles, some of which are out of print, and some which continue to be reprinted having become classics and which will always continue to be in demand.

We have an experienced group of readers who provide comment on texts received so that the Board can be well informed in coming to decisions on acceptance.

Sgeulachdan

The forward list contains a mix of titles encompassing Gaelic poetry, from Derick Thomson, Donald MacAulay and Angus Peter Campbell, as well as more island photographs and a Gaelic grammar. Acair also does a range of co-editions with English publishers with translations provided equally in-house and by accredited children's Gaelic writers.

Acair's authors range from first time writers to accomplished and renowned authors throughout the Gaelic world. Our children's authors range from the budding young to the mature and experienced.

Bòrd na Gàidhlig provides support to encourage the Gaelic side of the service, and joint working with other Gaelic agencies such as the Gaelic Books Council and the local and national Gaelic Curriculum Service, ensures a steady stream of books for all tastes.

Fo Sgàil a' Swastika

Our bilingual books are designed to draw people who have an affiliation with Gaelic so that they can, at their leisure, get a flavour of Gaelic writing alongside an English version. Sometimes we provide parallel translations as in Fo Sgàil a' Swastika, and in Cluaidh gu Calasraid. At other times we provide a longer Gaelic version with a shorter English version, sometimes by the same or by different writers.

The Acair staff are all native Gaelic speakers, as are all members of the Board. The Board comprises five members currently, all of whom are selected because of expertise in some related discipline. Board meetings are held four times per year.

Acair is the Gaelic for anchor. The anchor logo denotes our island seafaring community, as well as a safe haven of rest from turbulence.

April 2007

Internet Links

More on BooksfromScotland.com